Česká centra, Czech Centres

Česká centra / Czech centres - logo

Pressemitteilungen

Ein Stück: Tschechien – Nachlese 2015

Lesung und Gespräch mit der tschechischen Autorin und Dramatikerin Eva Prchalová, 3.6.2015

In ihrer Reihe Ein Stück: Tschechien widmen sich Drama Panorama e. V. und das Tschechische Zentrum Berlin bei der Nachlese 2015 erneut der tschechischen Gegenwartsdramatik. Dazu laden die Veranstalter die tschechische Dramatikerin und Gewinnerin des Publikumspreises des Festivals tschechischer Gegenwartsdramatik Ein Stück: Tschechien 2014 Eva Prchalová zu einem einwöchigen Residenzaufenthalt nach Berlin ein. Das Berliner Publikum kann sich auf eine Lesung ihres Stückes Ajourarbeit freuen. Darin treffen zwei Paare und drei Sprachen in einer Berliner Wohnung aufeinander und stolpern über die fatalen Missverständnisse unserer Zeit.

Mittwoch, 03.06.2015, 19 Uhr
Tschechisches Zentrum Berlin, Wilhelmstraße 44 / Eingang Mohrenstraße, 10117 Berlin
Eintritt frei

Eva Prchalová studierte Schauspiel an der Janáček-Akademie der musischen Künste in Brno. Sie lebt als freie Autorin und schreibt Theaterstücke, Erzählungen und Kindergeschichten. Ihr Stück Ažura (Ajourarbeit) erreichte 2008 den 2. Platz im Wettbewerb um den Alfréd-Radok-Preis in der Kategorie des besten tschechischen und slowakischen Theaterstücks, im gleichen Wettbewerb kam 2010 ihr Drama Závrať (Höhenangst) auf den 1. Platz. Gegenwärtig läuft ihr Stück Prší (Es regnet) im Repertoire des Theaters Studio Dva, und sie bereitet in Zusammenarbeit mit Halka Třešňáková ein Projekt mit dem Titel S hlavou bez paty (Mit Hand ohne Fuß) für den Experimentalraum NOD vor. 2010 gewann sie mit dem Text Hromnice, příběh tajemné stopařky (Die Donnerin, Geschichte einer geheimnisvollen Tramperin) den Hauptpreis im Wettbewerb des Albatros-Verlags. Im Oktober 2013 erschien ihr nächstes Kinderbuch mit dem Titel Cesta svatým Vít-ahem (Fahrt mit dem Hl. Aufzug).

Ajourarbeit
Die Ausgangssituation ist klassisch: in einer Wohnung treffen zwei Paare aufeinander, wobei sich beim mehr oder weniger formalen Gespräch die Beziehungen verkomplizieren und die Probleme der Vergangenheit ans Licht kommen. Es begegnen sich Ina und ihr Mann Jan (beide Tschechen, sie eine zarte Frau, er ein gebildeter und pflichtbewusster Mann, beide um die dreißig) sowie der Kollege und Freund von Jan namens Uwe mit seiner neuen Freundin Claris (ein egozentrischer vierzigjähriger Deutscher und eine erheblich jüngere, vornehme und anziehende Französin). Jan hat Uwe eingeladen, der bringt überraschend seine Freundin mit. Claris, die Jan und seine Frau zum ersten Mal sehen, spricht kein Deutsch. Jans Frau Ina versteht wiederum nur Tschechisch. Aus den Sprachwirrungen entstehen etliche kunderasche, aberwitzige Missverständnisse, die nicht immer zufällig daherkommen. Der ironische Untertitel des Stückes „Ein Volkslied“ weist darauf hin, dass jede Figur nur ihr eigenes Lied singt, ohne die anderen zu verstehen. Beim Wein kippt das Gespräch in Verstellung und Verleumdung. Die Situation wird kompliziert, als sich herausstellt, dass Claris doch Deutsch versteht und sich die Lügen ihres Freundes mit Vergnügen anhört. Im Laufe des Abends erfahren wir, dass Claris und Jan sich aus ihren früheren Zeiten aus Paris kennen. Ein Kind, von dem Jan nichts wusste, wirft die Beziehungen durcheinander. Die Ajourarbeit, an der seine Frau Ina seit Tagen arbeitete, steckt sich Jan dann symbolisch in die Hosentasche, als er mit Claris in die Nacht aufbricht.

Der Text gewann den 2. Platz in dem Alfréd-Radok-Wettbewerb 2008, den wichtigsten Preis für neue tschechische und slowakische Stücke.

Übersetzung ins Deutsche: Barbora Schnelle, Redaktion: Henning Bochert

Über das Festival

In der Tschechischen Republik gibt es eine neue Generation von Theaterautoren, deren Texte eine Relevanz für den gesamteuropäischen Raum besitzen und die dennoch im Ausland kaum bekannt sind. Der Berliner Verein Drama Panorama: Forum für Übersetzung und Theater e. V. in Zusammenarbeit mit dem Tschechischen Zentrum Berlin will mit seinem Festival Ein Stück: Tschechien diese Lücke schließen.

Drama Panorama: Forum für Übersetzung und Theater e. V. vernetzt als Forum die Arbeit von Theaterübersetzern und -autoren mit dem praktischen Theaterbetrieb und veranstaltet Workshops, Lesungen und thematische Podiumsdiskussionen zu Themen des internationalen Theateraustausches. Eines der Ziele von Drama Panorama ist es, neue, aktuelle fremdsprachige Stücke in deutscher Übersetzung vorzustellen. In der Vergangenheit waren Dramatiker/innen wie z. B. Dorota Masłowska, Małgorzata Sikorska-Miszczuk, Jolanta Janiczak (Polen), Minja Bogavac, Filip Vujošević (Serbien), Roman Sikora (Tschechische Republik), Tarell Alvin McCraney, Thomas Bradshaw, Andrea Stolowitz (USA), Valère Novarina, Simone Rist (Frankreich), Victor Hugo Rascón-Banda, David Olguin (Mexiko) oder Guillermo Calderón (Chile) mit ihren Stücken und z. T. in Podiumsdiskussionen bei den Veranstaltungen von Drama Panorama vertreten.

Das Tschechische Zentrum Berlin zeigt seit 2012 in der eigenen Galerie TZB in der Wilhelmstraße 44 regelmäßig zeitgenössische Kunst, Design und auch internationale Dokumentarfilme zu aktuellen gesellschaftlichen Themen. Auch Diskussionen und Lesungen junger tschechischer Autoren finden hier statt. Darüber hinaus unterstützt das Tschechische Zentrum Berlin lokale Veranstalter aus allen Kulturbereichen und vermittelt Kontakte zu der zeitgenössischen tschechischen Kulturszene.

Veranstalter:
Drama Panorama: Forum für Theater und Übersetzung e. V.
Tschechisches Zentrum Berlin

Dramaturgie/Produktionsleitung:
Barbora Schnelle und Henning Bochert

Projektpartner und Förderer:
Institut umění – Divadelní ústav Praha

Das Festival wird gefördert von:
Deutsch-tschechischer Zukunftsfonds

 Pressekontakt: Katharina Meyer, T: 030 206 09 89 11, E: meyer@czech.cz

Pressemitteilung:

Einladungskarte: